jozi02 napisał(a):
Witam, wziąłem się za przetłumaczenie manuala do PR .8 na język polski i nie mam pojęcia jak przetłumaczyć kilka zdań dotyczących sterowania helikopterem i samolotem:
Postaram się, ale mogę się mylić.
jozi02 napisał(a):
"Helicopters have a warm-up time of 30 seconds. If too much thrust is generated while the rotor blades spin up, the pilot will lose control and crash."
"Czas rozgrzewania silników śmigłowca to 30 sekund. Jeżeli zbyt duża moc jest generowana w trakcie gdy wirnik jest rozpędzany, pilot straci kontrolę i rozbije maszynę"
rotor - wirnik, element rotujący (obracający się)
rotor blades - łopaty śmigła
spin up - przyspieszać obracanie się
Moim zdaniem chodzi o pozwolenie na rozgrzanie się silników i rozpędzenie wirnika do prędkości neutralnej bez ruszania przepustnicy. Trzymamy ją na pozycji neutralnej i czekamy, potem dopiero dajemy czadu. Tyle że ja jeszcze nie latałem (pomijając pasażera) więc pewny nie jestem.
jozi02 napisał(a):
"The rudder controls are just effective at very low speeds. At higher speeds you need to bank the helicopter to turn"
"Ster poziomy jest skuteczny tylko przy niskich prędkościach. Aby skręcić przy większych prędkościach należy przechylić maszynę w kierunku planowanego skrętu."
jozi02 napisał(a):
"The throttle's influence on the speed of the plane is very indirect and delayed now and can't be used for taxiing"
"Wpływ położenia przepustnicy na prędkość nie jest bezpośredni (jest bardzo niebezpośredni
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
) i opóźniony i nie może być użyty do kołowania."
jozi02 napisał(a):
"To slowly taxi on the ground keep the throttle neutral and push the stick forward to slowly move in that direction. Pull the stick back to reverse. To steer left and right use the rudder controls"
"Aby kołować, ustaw przepustnicę w pozycji neutralnej i pochyl drążek do przodu aby powoli zacząć poruszać się w tym kierunku. Przyciągnij drążek do siebie aby zacząć się cofać. Aby skręcać, użyj steru poziomego."
jozi02 napisał(a):
"To take off you need to put the throttle on maximum and then wait a little for the plane to start accelerating. When you are down 2/3 of the runway gently start pulling on the stick and maybe add some afterburner"
"Aby wystartować, ustaw przepustnicę na maksymalny ciąg, a następnie poczekaj moment, aż samolot zacznie przyspieszać. Kiedy pokonasz 2/3 pasa startowego delikatnie zacznij przyciągać do siebie drążek sterowy, ewentualnie wspomóż się dopalaczem"
jozi02 napisał(a):
"Put your throttle on 1/3 reverse when almost over the runway"
"Ustaw przepustnicę na 1/3 ciągu wstecznego gdy będziesz niemalże nad pasem startowym"
jozi02 napisał(a):
"When the speed is low enough to avoid collisions put the throttle on idle and taxi the remaining distance as explained earlier"
"Kiedy prędkość bęzie wystaczająco niska aby nie doprowadzić do kraksy (
![Wink ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
), ustaw przepustnicę w pozycji neutralnej i kołój zgodnie ze wskazówkami podanymi wcześniej"
jozi02 napisał(a):
Fajnie by było gdyby ktoś miał jakiś pomysł jak to przełożyć na polski, gdyż praktycznie tylko tego mi brakuje
Powiedzmy że miałem
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
. Jeżeli zrobiłem jakieś błędy to piszcie. Z przyjemnością się douczę.
Skoll.